כמעט כולנו נזדקק במהלך חיינו לתרגום משפטי. התרגום המשפטי שונה באופיו מתרגום רגיל, כי הוא מחייב אותנו להשתמש במתרגם שהוא גם נוטריון, או לכל הפחות בעל רקע אקדמי בתחום המשפטים. אלו יכולים להיות מסמכים משפטיים לבקשת אזרחות זרה, מסמכי חוזים משפטיים, מסמכי בית משפט ופסקי דין או מסמכי לימודים אקדמיים. כיצד יודעים מתי לפנות לתרגום משפטי? מה צריך לבדוק לפני שפונים לקבלת תרגום משפטי ואיך בוחרים חברה לתרגום? קבלו את כל התשובות.
ההבדל בין תרגום נוטריוני לתרגום משפטי
תרגום נוטריוני: זה הוא תרגום מסמכים משפטיים בצורה מדוייקת ומותאמת לחוק. במהלך תרגום נוטריוני המתרגם חותם על המסמך ומאשר מבחינה משפטית שהמסמך תורגם תוך דיוק בכל הפרטים המשפטיים. המקרים בהם יש צורך בתרגום נוטריון: תרגום מסמכים אקדמיים, תרגום תעודות לידה ומסמכים אישיים, תרגום פסקי דין והחלטות בית משפט ותרגום צווים.
תרגום מסמכים משפטיים: ישנם מקרים בהם צריך לתרגם לשפה זרה חוזים מסוגים שונים כדי להתקדם במשא ומתן או להציג חוזה לקבלת מימון וסיבות רבות נוספות. חוזים אלו יכולים לעסוק בעסקים ושותפויות עסקיות, חוזה עבודה בחברה בינלאומית, חוזה משפטי בין חברות או חוזה לרכישת נכס להשקעה. קיימות כמובן דוגמאות נוספות רבות. במקרה זה כדאי לקבל את שירותיה של חברה לתרגום מקצועית המתמחה בתרגום חוזים.
יוניברסל תרגום – לתרגום משפטי מדוייק ומקצועי
כשמדובר בתרגום משפטי לא כדאי לוותר על פנייה לחברה מקצועית, שיש לה ניסיון בתרגום משפטי ומעסיקה מתרגמים במגוון שפות שעומדים בדרישות בתחום זה. חברת יוניברסל תרגום מובילה את תחום התרגום המשפטי בישראל ומציעה שירותי תרגום במגוון שפות גם בתחום המשפטי.
בין אם אתה זקוק לתרגום נוטריוני או רוצה לתרגם עבודה אקדמאית בתחום המשפטים, המתרגמים המקצועיים של יוניברסל תרגום יעשו זאת בשבילך במינימום זמן ובמקסימום דיוק.
ממאמרים משפטיים ועד לפסקי דין וחוזים, אנחנו כאן עם צוות המתרגמים המשפטיים הטוב ביותר. פנה אלינו עוד היום לקבלת הצעת מחיר משתלמת במיוחד!
לקבלת הצעת מחיר מהירה ואטרקטיבית לתרגום מסמכים משפטיים חייגו אל יוניברסל תרגומים במספר: 03-5511031