לימודי תרגום מיועדים לאנשים השולטים בשפה זרה ברמת שפת אם ובעלי מיומנות גבוה בתרגום. בישראל ניתן לראות כי התרגום מתבצע מאנגלית לעברית או מעברית לאנגלית. אולם לאחר כניסת האינטרנט לחיינו, ניתן לראות דרישה של מתרגמים בשפות זרות החל מספרדית ועד איטלקית. במסגרת עבודתו המתרגם לוקח טקסט משפה אחרת – שפת המקור וכותב אותו בשפת היעד, כאשר המטרה היא כי הטקסט יהיה מובן וקריא לאנשים.
במסגרת העבודה המתרגם צריך למצוא דרכים שונות לתרגם אלמנטים ספרותיים משפה לשפה תוך התאמת המקור לשפה החדשה בלי לאבד את המשמעויות הקיימות בטקסט באמצעות שימוש בשתי השפות ובעולמות התרבותיים השונים של שפת המקור ושפת היעד.
מה כוללים לימודי תרגום
לימודי תרגום כוללים מגוון רחב של נושאי לימוד חל מתרגום סימולטני ועד תרגום כתוביות לסרטי קולנוע וסדרות טלוויזיה. כיום ברוב המכללות והאוניברסיטאות ניתן למצוא מסלולי לימוד בהם ניתן להתמקצע בתחום במסגרת סדנאות תרגום שונות העוסקות בין היתר בתרגום לצרכים משפטיים או תרגום טכני.
המסלולים השונים מתאימים לאנשים בעלי השכלה כללית רחבה מאד ולאנשים בעלי הבעה מילולית גבוהה. מתרגמים עושים שימוש ביצירתיות, גמישות מחשבתית וכן מפגינים אינטיליגנציה גבוהה במיוחד. עליהם להפגין שליטה בשפת אם וכן להפגין שליטה גבוהה בשפת התרגום. במסגרת עבודת התרגום עליהם להכיר בצורה מקצועית את שפת המקור, את התרבות של חבל הארץ בו השפה מדוברת ואת הביטויים השונים בהם עושים שימוש. הלימודים יעניקו לסטודנטים את הידע החסר להם לצורך ביצוע עבודת תרגום.
היכן ניתן להשתלב בסיום הלימודים
בוגרים רבים תוהים היכן ניתן להשתלב בשוק העבודה עם סיום לימודי תרגום. ניתן לראות כי קיימים מגוון רחב של מקומות בהם ניתן להשתלב בשל הצורך הרב בתחום תרגום שפות באתרי אינטרנט שונים. בין המקומות ניתן למצוא חברות תרגום או חברות הוצאה לאור, חברות אינטרנט העוסקות בפיתוח אתרים ללקוחות מרחבי העולם. יתרה מכך עבור חברות תרגום הייצוא והייבוא או חברות מקומיות אשר מייצגות תאגידי ענק.
נוסף על כך בוגרים בתחום יכולים לבחור בדרך עצמאית באמצעות ביצוע עבודות אקדמיות-חלק נכבד מהעבודות נעשות באמצעות עצמאיים בתחום. חשוב לציין כי בישראל פועלת אגודת מתרגמים אשר עיקר פעילותה מתמקדת בקידום חברי האגודה בתחומי התרגום. חלק ניכר מפעילותה של האגודה בא לידי ביטוי בקביעת תעריפי תרגום על פיהם מתנהל שוק התרגום בישראל.
לסיכומו של דבר
ניתן לראות כי בשנים האחרונות הלימודים הפכו למבוקשים ביותר וכיום ניתן למצוא מסלולי הכשרה רבים בתחום בשל הביקוש ההולך והגדל לתכנים מתורגמים. על מנת להתמקצע בתחום ולרכוש השכלה חשוב ביותר לבחור את מוסד הלימודים הטוב ביותר. לצורך כך, קיימת חשיבות רבה לבצע מחקר מקיף במסגרתו לשוחח עם בוגרי התוכנית במטרה לראות האם מוסד הלימודים מעניק את הכלים הדרושים לביצוע עבודת תרגום.